Les liaisons en français — abrégé

cover from "Les liaisons dangereuse" book
Les liaisons dangereuses is a old French epistolary novel https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Valmont_(Les_Liasons_Dangereuses).jpg

Si vous avez du mal avec les liaisons en français voici quelques règles simples qui peuvent vous aider. Je dis "peuvent", car les liaisons sont un sujet disputé même au sein des (inside) organisations qui pensent la langue française.

Malheureusement, les liaisons sont un peu comme de la musique, – elle ont évolué avec la langue, par simplicité et par beauté, pour fluidifier le language. Elles ont donc une sorte de musicalité et, comme la musique, pas tout le monde est d'accord (is agreeing) sur comment elles devraient-être.

Ce que ça veut dire, par contre, c'est que ce n'est pas très important si vous ne les faites pas parfaitement, car il n'y a pas de "parfaitement". On essaie de regrouper les liaisons en différentes catégories pour les personnes qui apprenent le français, mais c'est quelque chose que les locuteurs natifs (native speakers) savent intuitivement (just like music!).

Avec ces règles, vous pouvez, autant que nécessaire mais aussi peu que possible (as much as is necessary but as little as possible), connaître les liaisons les plus importantes. Sans celles-ci, les gens verront une faute. Pour beaucoup de liaisons, les gens ne remarquent pas que vous les faites (faire la liaison) ou pas.

Most exemples are directly taken from the Wikipedia page on Liaisons when in quotes although I might simplify or add details to the explaination (here's the page in English). I strongly invite you to read the page if you want to know more about the origin of liaisons as it's both diverse and interesting on a linguistic level. Sadly, it's outside the scope of this article.

Il y a des liaisons dites (said) facultatives (optional), nous ne verrons par celles-ci pour l'instant (for now), car elle ne serviront pas à améliorer votre expression.

Table of Contents

Les liaisons obligatoires (mandatory)

Les liaisons les plus importantes sont celles-ci. Vous sonnerez (you'll sound) simplement faux si vous ne les faites pas.

  • Entre le déterminant (le, la, un, des) et son nom (enfants, ballon, etc.). Aussi entre son nom, et l'adjectif qui vient avant (qui le précède).
    • un enfant (un nenfant), les enfants (les zenfants), petits enfants (petits zenfants), grand arbre (exception: grantarbre), tout homme (toutomme), deux ours (deux zours, "x" devient "s" car marque du pluriel), vingt euros (vinteuro)
  • Entre le pronom de conjugaison (je, tu, etc. et aussi en, y) et son verbe, et dans l'autre sens.
    • nous avons (nou zavon)elles aiment (el zaiment), on ouvre (on nouvre), ont-ils (ont til), prends-en (prend zen), allons-y (allons zy)
  • Dans certains mots connus et beaucoup utilisés (le mot correct est lexicalisé). Vous ne pouvez pas deviner ceux-là.
    • c'est-à-dire (c'est-ta-dire), de temps en temps (de temps zen temps), États-Unis (États-Zunis), Nations unies (vous avez compris), non-agression (non-nagression), petit à petitpeut-êtrepied-à-terrepremier avril (premièravril, aussi premier août).

Les liaisons interdites

  • et
    • C'est simple. Ne faites pas de laisons après etEt alors (etalors) Non ! Beurk.
  • Avec les mots qui commence par un h "aspiré"
    • les X haricotsils X halètent. Même moi je fais ces fautes. Ne vous inquiètez (worry) pas trop.
    • Des fois, les gens ce moquent de ces erreurs. Par exemple l'expression "c'est la fin des haricots" (litt. It's the end of the beans pour dire It's the end of the world) est souvent prononcée "c'est la fin des zaricots"

Ça vous semble (it seems) trop simple ? Voici une liste même pas complète des liaison qu'un francophone (a French speaker) trouverait moches (would find ugly) :

  • Après un nom au singulier se terminant par une consonne muette : galop X effrénésujet X intéressant3débat X acharnéprésident X américainparlement X européen – on peut ainsi opposer un nom et un adjectif homophone : un savant‿ Anglais (une personne de nationalité anglaise qui est savante : d'ordinaire, les adjectifs antéposés se lient) ~ un savant X anglais (une personne appartenant au corps scientifique qui est de nationalité anglaise)4 ou de même : un savant‿ aveugle ~ un savant X aveugle5. La liaison dans ces cas change le sens ;
  • Après certains mots qui se terminent par deux consonnes dont une seule est sonore, tels que tardtortpart, remords, toujours6nord X estnord X ouestil perd X un amije prends part X à votre deuilà tort X et à travers ;
  • Dans certaines expressions figées ou mots composés : nez X à nezun bon X à riencorps X à corps ;
  • Devant certains mots commençant par les approximantes [j] et [w] : les X yaourtsun X oui mais les‿yeuxles‿ouïes (les mots excluant la liaison empêchent également l'élision, mais l'usage hésite pour certains mots comme ouate7 ;
  • Devant quelques mots à initiale vocalique comme onzeun (en tant que numéral et non qu'article) et huit (qui a pourtant un h muet), dans certains cas : les X onze enfantsles numéros X un (pour « les numéros un », mais les‿ uns X et les‿ autres), les X huit enfants (mais liaison dans dix-huit, mot composé).
  • Devant une abréviation commençant par une consonne telle que [N] ou [S], comme dans : « un X SDF »

Mon conseil est le même que plus bas (the same as lower). Faites comme vous pouvez. Mais n'oubliez pas que les francophones font souvent ces erreurs.

Plus en profondeur

Ce qui est logique pour un locuteur natif ne l'est pas forcément pour vous. Voici le détail des transformations de la prononciation d'un phonème selon Wikipédia :

  • -c → [k] : croc de boucher = [kʁo də buʃe] ~ croc-en-jambe = [kʁɔk‿ ɑ̃ ʒɑ̃b] (dans quelques locutions figées seulement)
  • -d → [t] : grand roi = [gʁɑ̃ ʁwa] ~ grand homme = [gʁɑ̃t‿ ɔm]
  • -g → [k] : sang neuf = [sɑ̃ nœf] ~ sang impur = [sɑ̃k‿ ɛ̃pyʁ] (prononciation vieillie, sortant d'usage sauf dans quelques locutions figées)
  • -p → [p] : trop grand = [tʁo gʁɑ̃] ~ trop aimable = [tʁop‿ ɛmabl]
  • -r → [ʁ] : premier fils = [pʁəmje fis] ~ premier enfant = [pʁəmjɛʁ‿ ɑ̃fɑ̃]
  • -s → [z] : les francs = [le fʁɑ̃] ~ les euros = [lez‿ øʁo]
  • -t → [t] : pot de terre = [po də tɛʁ] ~ pot-au-feu = [pot‿ o fø]
  • -x → [z] : mieux manger = [mjø mɑ̃ʒe] ~ mieux être [mjøz‿ ɛtʁ].

S'il y a lieu, les voyelles nasales (-an-en-in-ein-un-on, etc.) se lient par [n] tandis que la voyelle se dénasalise le plus souvent :

  • avec dénasalisation : bon repas = [bɔ̃ ʁəpɑ] ~ bon appétit [bɔn‿ apeti]certain collègue = [sɛʁtɛ̃ kɔlɛɡ] ~ certain ami [sɛʁtɛn‿ ami] ;
  • sans dénasalisation : est concerné un petit nombre de mots comme aucunbienenonrienun et, selon les locuteurs, non ainsi que les possessifs (montonson) : aucun chat = [okœ̃ ʃa] ~ aucun être [okœ̃n‿ ɛtʁ]mon petit [mɔ̃ pəti] ~ mon enfant [mɔn‿ ɑ̃fɑ̃] ou [mɔ̃n‿ ɑ̃fɑ̃] (dans ces derniers cas, des réalisations dénasalisées se rencontrent aussi).

Ce qu'il faut vous dire : "est-ce si important ?"

Conclusion

Mon conseil est de travailler (to work on) les plus importantes, afin de ne pas sonner bizarre (weird). Si vous avez du mal avec la prononciation, demandez à un locuteur natif (un professeur, un ami, un partenaire de langue), – il saura vous aider mieux qu'Internet. Si vous n'en avez pas l'occasion, faites du mieux que vous pouvez et essayer de vous concentrer sur d'autre chose.

Une bonne prononciation est essentielle pour bien se faire comprendre dans une langue. Faites les efforts pour vous faire comprendre. Un accent est charmant, et ne devrait pas nuire à votre expression. Don't bother too much.

Bon apprentissage !